domingo, 18 de diciembre de 2011

La Ciudad como Espacio Social-Sala 10 / The City as Social Space-Art Room 10



La ciudad es el escenario que intensifica nuestras emociones con sus texturas, colores, sonidos, aromas…

The city is the scene that intensifies our emotions with their textures, colors, sounds, smells…

Creamos la ciudad y luego ella nos moldea…  Basta experimentar los cambios de ánimo que cada ciudad nos inspira cuando nos permitimos fluir con ellas.

We created the city and then it shapes us...  Just experience the mood swings that each city inspires us when we allow ourselves to flow with them.

Toda ciudad es producto de las pasiones humanas -constructivas y destructivas-. También creo que esas mismas pasiones fluyen entre sus espacios buscando reencontrarse con su esencia.

Every city is a product of human passions -destructive and constructive-. I also believe that those same passions flow between spaces looking to reunite with its essence.

Les invito a observar la ciudad como escenario de emociones a través de los ojos de una selección de talentosos artistas contemporáneos que, si bien no dedican toda su obra exclusivamente al tema, han expresado su particular visión al respecto en algunas de sus piezas.

I invite you to see the city as the scene of emotions through the eyes of a selection of talented contemporary artists who, although not all of their work is dedicated exclusively to the subject, have expressed their personal view about it in some of their pieces.


Espacio Deseado/ Desired space (Collage)*

Katia Muñoz (Artista peruana radicada en Barcelona, España) nos envuelve en una ciudad enmarañada hecha de imágenes oníricas… ¿Son recuerdos, anhelos? Una búsqueda profunda en el alma?

Katia Muñoz  (Peruvian artist based in Barcelona, ​​Spain) involves us in a tangled city made ​​of dream images... Are they memories, longings? A search deep in soul?


La espera / The waiting  (Fotografía/Photography)*

Y qué de la espera? ¿Quién no espera algo o a alguien entre la ciudad haciendo de sus rincones cómplices de ideas, temores… latidos acelerados anticipándose a cada encuentro?

And what about the waiting? Who does not expect something or someone in the city making their corners accomplices of ideas, fears… heartbeats in the rush anticipating every encounter?


Napa Valley Crush / Romance en el Valle de Napa*

Como el artista John Kraft (San Francisco, California, EEUU) dice: "Mi arte está inspirado en lo personal, pero celebra lo universal." ¿Quién no ha celebrado el amor al menos una vez en la vida? ¿Quién no tiene un lugar especial en una ciudad que fue escenario de ese amor?

As the artist John Kraft (San Francisco, California, EEUU) says: "My art is inspired by the personal but celebrates the universal."  Who hasn't celebrated love at least once in life? Who doesn't have a special place in a city which was scene of that love?


From Houses to Homes / De Casas a Hogares*
100% de las ganancias netas de la venta irá directamente a
De Casas a Hogares (Guatemala).
100% of net proceeds from the sale will go directly to
From Houses to Homes (Guatemala).

A través de una combinación de técnicas de pintura tradicional y digital, con sus fuertes colores y líneas,  John comparte con nosotros otra escena alegre. Una casa es sólo material... ¿Qué hace que una casa se convierta en un hogar? ¿La calidad de su estructura? ¿La gente que vive en ella? ¿Las emociones compartidas? Cada ciudad tiene ambos: casas y hogares... Sentimientos fríos y cálidos... ¿No te parece?

Through a composite of both traditional and digital painting techniques, using his strong colors and lines, John shares with us another  joyful scene. A house is just material... What does make a house becomes a home? The quality of its structure? The people who lives in it? The emotions shared? Every city has both: houses and homes... Cold and warm feelings... Don't you think?


Children / Niños*

Juan Carlos Hernández (Mitad Suizo, mitad español, radicado en Ginebra, Suiza), es el fotógrafo apasionado por el jazz que "robó" este momento mágico, lleno de emoción, música, vida... Mostrándonos que incluso en una parte humilde de la ciudad podemos encontrar maravillosas experiencias.
¿Puedes recordar algo similar?

Juan Carlos Hernández (half Spanish, half Swiss, based in Geneva, Switzerland), is the photographer passionate about jazz who "stole" this magic moment, full of emotion, music, life... Showing us that even in an humble part of a city we can find marvellous experiences.
Can you remember something similar?


I'm confessin' that I Love You / Estoy confesando que Te Amo*

¿Te imaginas cuántas cosas están sucediendo alrededor de esta pareja? Aún así, el lugar les rodea suavemente en esa intensa y apasionada escena.

Can you imagine how many things are happening around this couple? Even so, the place surrounds them gently in that intense and passionate scene.


A day at the west side market /Un día en el mercado del oeste*

Jeff Mueller (Canton, Ohio, EE UU) a través de su arte digital presenta escenas cotidianas que nos invitan a disfrutar de esos momentos, algunos tal vez demasiado sencillos para percibirlos cuando los vivimos. Pero cuando los observamos desde el exterior somos capaces de sentir su encanto.

Jeff Mueller
(Canton, Ohio, EE UU) through his digital art presents everyday scenes inviting us to take pleasure in those times, some perhaps too simple to realize when we live them. But when we observe them from the outside we are able to feel its charm.


Underwater Adventure / Aventura Submarina*

La ciudad tiene infinitas maneras de sorprendernos... aunque lo verdaderamente sorprendente es la creatividad humana que lo hace posible.

The city has countless ways to surprise us... but the truly amazing is the human creativity that makes it possible.


French Cafe/Café francés*

David Sandum  (Pintor sueco-americanizado radicado en Noruega) nos invita a oler el café en el aire... mezclado con los perfumes de la gente... Sentir la energía de la gente... Escuchar el río, las voces... Puede ser que alguien se esté enamorando, alguien esté haciendo negocios... otros estén teniendo una alegre o profunda conversación... Un "café francés" es siempre una encantadora escena de emociones.

David Sandum (Swedish Americanized painter in Norway) invites us to smell the coffee in the air... blended in with people's perfumes...  Feel people energy... Listen to the river, the voices... May be someone is falling in love, someone is making business... others are having a light-hearted or deep conversation... A "French cafe” is always an enchanting scene of emotions.


Paris (They say that Paris is the city of love / Dicen que París es la ciudad del amor)*

Al menos eso dicen, pero esta vez parece que la ciudad no tuvo éxito... El poder psicológico y expresivo de este óleo nos deja inmersos en un misterio.

So they say, but this time it seems that the city did not succeed... The psychological and expressive power of this oil painting leaves us immersed in a mystery.


Creo que la ciudad no es inmune a los sentimientos y viceversa... Creo que a pesar de su prisa, desde hace algún tiempo, está siendo re-humanizada como resultado obvio de un deseo íntimo en común: no perder nuestra esencia como seres humanos que necesitan mantenerse en contacto… entre nosotros y con nuestras propias emociones.

I think the city is not immune to the feelings and vice versa... I think that in spite of its haste, for some time, is being re-humanized as obvious result of one common intimate desire: not lose our essence as human beings who need to stay in touch... among ourselves and with our own emotions.

¿Y tú qué piensas? ¿Es la ciudad un escenario de emociones pasivo o desafiante?

And what do you think? Is the city a passive or a challenging scene of emotions?


Te invito a seguir La Exposición Expandida a través de:
I invite you to follow The Expanded Exhibition through:

Si deseas saber más acerca de mis Artistas Invitados y sus obras de arte, por favor visita sus sitios web y redes sociales:
If you want to know more about my Guest Artists and their artworks, please visit their websites and social networks:

Katia Muñoz (Barcelona, España/Spain)

John Kraft (San Francisco, California, EEUU)

Facebook: http://www.facebook.com/ArtistJohnKraft 
Twitter: @johnkraft



Jeff Mueller (Canton, Ohio, EE UU)
Website:    http://www.computerartman.com/ 
Twitter: @ComputerArtMan



*Estas imágenes no pueden ser descargadas, copiadas, almacenadas, derivadas o usadas parcial o totalmente sin el permiso escrito del propietario. Copyright © de cada uno de los Artistas (Todos los Derechos Reservados)

*These images cannot be downloaded, copied, stored, diverted or used partially or entirely, without written permission of the owner. Copyright © of each of the Artists (All Rights Reserved) 



sábado, 12 de noviembre de 2011

La Exposición Expandida / The Expanded Exhibition




Cuando me enteré acerca de “La Exposición Expandida” y leí de qué se trata me interesó participar, pues la idea de convertir un blog en una sala como parte de una gran exposición me pareció absolutamente innovadora.

When I heard about "The Expanded Exhibition" and read what it is like, I was interested in participating, since the idea of turning a blog into an art exhibition as part of a major exhibition seemed quite innovative.


Obviamente uso este espacio para mostrar  mis obras  y diseños, pero será un honor poder reunir talentosos artistas contemporáneos y compartir sus perspectivas sobre el tema central de esta experiencia: la CIUDAD.


I obviously use this space to display my artwork and designs, but it’ll be an honor to bring together talented contemporary artists and share their perspectives on the theme of this experience: the CITY.


La Exposición Expandida”, como sus creadoras bien lo definen, es un proyecto experimental de comisariado colectivo on-line que plantea un acercamiento entre comisarios, espectadores y las obras de los artistas a través de las nuevas herramientas de comunicación.

"The Expanded Exhibition", as well as is defined by its creators, is an experimental  project on-line of Collective Curatorial that raises a rapprochement between curators, viewers and the works of artists using new communication tools.


Ellas forman el grupo de profesionales de la Historia del Arte que está haciendo todo esto realidad:
They form the group of professionals from the History of Art who is doing
 all this a reality:

Montaña Hurtado Muñoz  http://zapatos-rosas.blogspot.com/
Nati Guil Grund  http://musas20.com/
Semíramis González
http://semiramisenbabilonia.blogspot.com/

Con la colaboración de: / With the collaboration of: Nuria García Arias
http://www.veo-arte.com


Puedes participar activamente en la "expansión" de la misma a través de comentarios, preguntas y/o sugerencias. A lo largo de las próximas semanas se irán abriendo sus salas de manera escalonada.

You can actively participate in the "expansion" of the same through comments, questions and/or suggestions. Over the next few weeks will open up their exhibition rooms in a phased manner.

Actualmente ya están inauguradas: / Currently already opened:

La ciudad como espacio social (Sala 1) - Blog Composición nº 1 

La Arquitectura (Sala 2) - Blog Semíramis en Babilonia 

-
El Patrimonio (Sala 3)
Blog Musas 20 


-
Espacios Abandonados (Sala 4) – Blog El Dado del Arte


Sigue La Exposición Expandida a través de la
 / Follow The Expanded Exhibition through the web, twitter o/or facebook

Mi sala de exposición se abrirá aquí aproximadamente el 19 de Diciembre / My exhibition room will be opened here approximately on December,19th


jueves, 21 de julio de 2011

Silla e-curvas: fusión de arte y diseño / e-curvas chair: melting art and design


Soy una apasionada de la madera!
He seguido mi curiosidad, mis instintos... No he estudiado carpintería... He estado dibujando este sueño alrededor de dos años... He estado observando un montón de sillas, clásicas y contemporáneas, calculando las dimensiones, pensando en crear algo único, ecológico, un poco juguetón, además de con un toque de sensualidad.


I'm passionate about wood!
I followed my curiosity, my instincts... I haven't studied carpentry...  I've been sketching this dream around two years… I ‘ve been observing lots of chairs, classic and contemporary, calculating dimensions, thinking about create something unique, ecologic, a little playful, plus with a touch of sensuality.




(The designer and her scale model)


(From the paper to the wood)

(Structure of pine wood panel with a cedar sheet cover. Non-toxic finishes)

(Seat and back in hand-woven recyclable nylon)

(e-curvas chair disassembled. Easy to assemble. No tools required)


El resultado: e-curvas.
He diseñado y hecho a mano esta silla ecológica inspirada en la naturaleza y las formas femeninas (como se verá en el video en la parte inferior de esta página).

El origen artesanal de esta silla puede ocasionar pequeñas diferencias en el diseño, peso y tamaño, pero siempre la estructura resultante es ligera, resistente, estable y cómoda al mismo tiempo. Además, es bastante fácil de montar/armar gracias a los números pirograbados de forma discreta en cada pieza.


The result: e-curvas.
I designed and handcrafted this eco-friendly chair inspired in nature and femenine shapes (as you will see in the video at the bottom of this page).

The handcrafted origin of this chair could produce minor differences in design, weight and sizing, but always the resulting structure is lightweight, resistant, stable and comfortable at the same time. Besides, it's fairly simple to assemble thanks to the numbers discreetly pyro-engraved on each piece.


(Details of the "e-curvas" chair)

Measurements: W:55 cm / D:56cm / H:87cm / Seat W:48 cm / Seat D:46cm / Seat H:44cm


e-curvas podría ser acabada en una variedad de colores, tanto en la estructura y el tejido a mano. Estoy abierta para personalizarla y también planeo hacer algunas ediciones limitadas con detalles especiales. Aunque podría ser fácil de transformar en un producto manufacturable, en un futuro, las piezas originales y únicas siempre serán hechas a mano por mí. ;-)

La silla e-curvas es uno de mis granitos de arena al estilo de vida ecológico.

Modestia aparte, yo la llamo (sí, porque ella es una dama): el nuevo eco-objeto de deseo.
¿Qué opinas?
e-curvas could be finished in a variety of colors, both the structure and the hand-woven. I'm open to customize it and I'm also planning to make some limited editions with special details. Although it could be easy to transform into a manufacturable product (in a future), the original and unique pieces will always be handcrafted by me. ;-)

The e-curvas chair is one of my little contributions to the eco-friendly life style.

Modesty aside, I call her (yes, 'cause she's a lady):  the new eco-object of desire.
What do you think?

Para mayor información, adquisiciones... puedes contactarme en:
For more information, acquisitions ... You can contact me at:
amasilys.com


martes, 19 de abril de 2011

Postales que LIBERAN al ARTE… / Postcards that FREE ART…


Últimamente he comenzado a participar en algunas convocatorias de Arte Correo (Mail Art) y en estos días me pregunté si era una nueva alternativa para compartir arte alrededor del mundo y resulta que es un movimiento cultural que viene desde los años ´60 y quizás desde la antigüedad… No voy a relatar la historia sólo quiero compartir algunas de mis experiencias personales. Hay arte-correo del tamaño de las estampillas, aquí me refiero al tamaño postal.
I have begun to participate in some calls for Mail Art lately and these days I wondered if it was a new alternative to share art around the world and I found it’s a cultural movement that comes from the 60’s and perhaps from even older times... I won’t tell the story just want to share some of my personal experiences. There are mail-art stamps size, here I’m referring to postcard size.

Mi primera vez fue en Noruega… gracias a la iniciativa del artista David Sandum -la Exhibición de Arte de Twitter en Moss-, más de 200 artistas de todo el mundo se unieron en pro de una causa: recaudar fondos para comprar libros infantiles a una biblioteca pública.
My first time was in Norway... thanks to the initiative of artist David Sandum  the Twitter Art Exhibit in Moss  -, over 200 artists from around the world joined to support a cause: to raise funds to buy children's books to a public library.

La más reciente ha sido en Barcelona (España), con el Colectivo Femenino Virtual Proyecto Art-esencia, quienes mantienen una convocatoria abierta y realizan exposiciones itinerantes con un tema tan interesante como inagotable: la mujer…  Actualmente presentan una nueva convocatoria “Cosas de Mujeres”, cuya primera exposición será en el Museo de Arte de la Universidad del Magdalena de la Ciudad de Santa Marta, Colombia, gracias a la unión de fuerzas con el Colectivo Artístico Colombiano  N9VENA METÁFORA,  a través de la artista Gilma Carreño Rangel. (Ver más información aquí )
The most recent was in Barcelona (Spain), with the Virtual Collective Art-esencia Project, who keep an open call and traveling exhibitions with a subject as interesting as inexhaustible: women...  Now they have a new call "Women’s Issues", which first exhibition will be at the Museum of Art at the University of Magdalena in Santa Marta, Colombia, thanks to joining forces with Colombian Artistic Collective N9VENA METÁFORA, through the artist Gilma Carreño Rangel. (See more information here )

Uno de mis descubrimientos en la pequeña investigación que realicé sobre el tema  es el de la página de una comunidad de Artistas dedicados al arte-correo, la International Union of Mail-Artists (Unión Internacional de Artistas de Correo) http://iuoma-network.ning.com/

One of my discoveries in the little research I did on the subject is the site of a community of artists dedicated to the mail-art , the International Union of Mail-Artists
http://iuoma-network.ning.com/


El alcance y poder del arte-correo es infinito… Podemos usarlo para apoyar causas, difundir mensajes, facilitar espacios internacionales para nuevos talentos… Resulta una experiencia muy enriquecedora tanto para los artistas como para el público… Además, es una manera muy práctica de compartir arte, incluso más allá de las limitaciones de libertad existentes en algunos países…

The scope and power of mail-art is infinite... We can use it to support causes, spread messages, facilitate international spaces for new talents... It’s an enriching experience both for artists and the public... It’s also a very practical way of sharing art, even beyond the limitations of freedom in some countries...